Сколько лет прошло,а как сейчас помню - после просмотра на выходе из кинотеатра сплошной мат-перемат в толпе стоял.И было за что.Сюжет идиотский (по сути Золотой Ребенок,только тот лучше),актеры играют плохо,но самое страшное - это Джеки.Ни одного приличного боя,полеты-полеты-полеты...Да и их чуть больше,чем нет...Недавно думал пересмотреть - осилил буквально десять минут.Полный провал по всем пунктам.Только за короткую погоню балл накинул.Единица,что уж там...
Действительно, аналогии с парочкой голливудских блокбастеров очевидны. Что на удивление не делает кино вторичным продуктом (как это часто бывает). Все-таки азиатский у-сяшный колорит и мастера жанра у руля свое дело делают.
С другой стороны, очень сильно подводит графика, которой тут катастрофически много. И если бы она была резиново-мультяшной как в той же "шрековой" "Охоте на Монстра", это было бы принято весело и на "ура", тем более, что сам несерьезный сюжет к этому располагает. При этом дизайн инопланетомонстров шикарный, а вот реализация - на троечку (и это слишком часто видно, чтобы проигнорировать). Из-за этого до конца погрузиться с головой в этот безумный сказочный мир не получается: слишком много отвлекающих моментов.
Еще один серьезный минус, конечно - задел под франшизу. И не просто потому, что под конец нам подсовывают клифхэнгер, но и по самому построению фильма. Первые полтора часа уж слишком сдвинуты под "знакомство с героями" и все самое интересное начинается только блжие к финальной трети. Будем надеяться, что старания создателей все-таки не пропадут даром, потому как они явно планировали как следует развернуться во второй части. Хотелось бы верить...
Корейский оригинал не смотрела, поэтому фильм очень понравился. Все очень здорово, достаточно серьезно, несмотря на юмористические сцены. Аарон классный, весь фильм за него переживала. А финальные сцены, а также сцены на тирах очень порадовали. В общем, очень рада, что не смотрела корейский вариант раньше, а теперь и не буду :-)
Тот же вопрос как и по ПИ2.Вот с форума цитата: "когда -то давно я рассказывал на старом Акировском форуме содержание первоначальной версии Операции А 2.Она очень сильно отличалась даже от последующей оригинальной версии." а можно поподробнее про это если кто из магикан остался.
Где то читал,что ПИ2 типа изначальная версия была мрачным триллером\боевиком и ее положили на полку,а там уж Джеки пригласил Мэгги и тд. и потому мы имеем то,что имеем...По мне так сказка наверняка (кто-нить на западном форуме по пьяни двинул замануху,наши перевели и понесся ком,обрастая слухами),так как существует контракт,какие то сроки сдачи фильмов и тд.Акира наверное лучше знает.самому интересно
Его переводы потрясают воображение.
Часть предложений не переводит вовсе.
Некоторым фразам везет меньше и вместо тишины звучит полнейшая отсебятина.
Путает будущие время с прошедшим и наоборот.
КП и ИМДб вообще смешно упоминать в случае китайского кино, hkmdb очень давно сильно отстает, так что только китайские кинобазы или собственно онлайн-кинотеатры - часто бывает, что фильм уже вышел (если это интернет-релиз какой-то), а в кинобазах даже китайских его еще нет.
Конкретно этот фильм есть и на baidu, и на douban давно уже, но что-то он потерялся где-то. Изначально должен был выйти в сентябре прошлого года, даже трейлер появился (добавил сюда), потом ее сняли, а новой до сих пор нет. Но это обычное дело - у них уже готовый фильм может отстаиваться пару-тройку лет легко.
Ну не знаю, "Одинокий Волк" крутой все же фильм,ну по крайней мере по детству много раз смотрел...Актер он конечно не важнецкий,видел с ним почти все фильмы - боевых искусств в них,положа руку на сердце,кот наплакал...Выделю еще пожалуй "Кодекс Молчания" - довольно сильный триллер.Недавно читал его автобиографию - никому не советую,про фильмы 5% текста,остальное какая-то муть.
На мой взгляд его американские фильмы- полная скучная хрень, а вот там где он играет злодея в Slaughter in San Francisco для меня шедевр также его небольшая роль Колта в Возвращении Дракона.Никогда не был его фанатом посмотрел 3 4 фильма с ним, ну полный отстой, фильмы полностью лишены смотрибительности, читаешь о фильме прежде чем скачать вроде бы интересно, но как скачаешь после 15 минут не хочется смотреть. Он хороший актер, но мой любимый фильм с ним скорей всего Разборка в Сан Франциско, да и Неудержимых 2 порадовал)
А те, кто, как Гаврилов и прочие - и переводят, и читают?
Кинопоиск и IMDB по китайскому кино никакие. Помню, на IMDb не было "Кулака и веры" даже к тому моменту, как фильм в сети появился, не говоря уж о его премьере в кино. А это немаленький фильм, кинопрокатный.
Конечно, я в этом уверен так как в тайваньских фильмах не на что особо смотреть кроме как на экшен, но сделать фильм хорошим может сделать именно он. И лучший тайв. режиссер он опять же на мой взгляд лично)
Давно не получал такого удовольствия от простой и незамутненной криминальной драмы. Все развивается и движется настолько плавно, затягивает все гулбже и глубже, что вырваться из этого "тихого" омута можно только на финальных титрах. Потрясающая атмосфера, брутальность, в которую веришь, пафос, на который клюешь.
Один из знаков качества любого фильма - это когда вопросы к нему появляются только после завершения просмотра, а не во время него. Это как раз про "В погоне за драконом". Есть к чему придраться, есть кое-где чувствительный отрыв от реализма, да и та самая антианглофилия действительно выглядит как застарелый комплекс, а не как отличие одних мерзавцев от других. Но это все приходит после. И вызывает желание - как ни странно - еще раз пересмотреть, а не наоборот.
>В том-то и дело, что более подходящего слова в русском языке нет.
Почему нет? Есть. Те кто читают в дубляже - актеры озвучивания, все остальные - дикторы.
>ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно".
Ну, я думаю в среде, где многое делается на энтузиазме или с очень большими скидками это довольно таки весомый аргумент - поддержать людей, которые этим заняты. Но, сайт твой, тебе конечно виднее. Он, кстати, после того как на говнопоиске дропнули международные английские названия (и не запилили иероглифы) - стал единственным крупным русскоязычным ресурсом, где можно найти фильмы по инфе с imdb и китайских баз.
Фильм очень понравился. И хоть он обрывается как "продолжение следует", но все-таки получился достаточно самостоятельным. Даже если продолжения не будет, ценности данного фильма это не убавит. Персонажи колоритны и интересны. Актеры, по-моему, справились замечательно. Хотя, так как мне нравится Аариф Ли, всегда особенно обращаю внимание на него, и мне кажется, он тут не очень себя проявил. Возможно, виноват сценарий, не знаю, но какого-то особо глубокого проявления чувств, или, может быть, яркости, я у него здесь не увидела.
Ни Ни всю дорогу мне напоминала Шу Ци, прям один в один. А когда курила, то Кристи Чунг из "Невесты с белыми волосами 2" :-)
Хуана Сяомина вообще не заметила. Вот только что погуглила, и только на одном постере обнаружила его. А в фильме - не помню ))
В тайваньской версии всего лишь отснят финал как пара навещает сына Саммо, никакого другого конца. На HKL диск записана ГК версия но как Extra Features есть 30 минут тайваньского футажа. В вк вчера смотрел интервью режиссера Кевина Чу, короткое в котором он всего сказал что, трудно работать с такими звездами как Джеки, Энди(с ним и О Чун Хуном у них в этом году еще один фильм"Далеко от дома"), Тони и Саммо. И что джеки дал ему всего 6 дней, когда в своих фильмах он тратил на фильм год) ну и сказал что джеки хороший человек. Фильм возможно шедевр, но очень уж печальный. Игра, подбор актеров и бои на высоте. Версия с оригинальным саундтрэком 1 36 более приятней и реалистичней чем американская.
Качественный фильм получился.Сюжет довольно интересный (хотя штампов из подобного кино полно),колорит старого Гонконга неплохо ощущается,смотреть было нескучно.Актерские работы крепкие,хотя,на мой взгляд Донни Йен не вовсех сценах органичен.Энди Лау хорош.Приятно было видеть Кента Ченга.К технической части тоже особо не придерешься,графика,разве что...Да,забыл - конкретно напрягали многочисленные кадры с пролетающими над домами самолетами,халтурно сделано.Музыкальная часть тоже сильная довольно.Поединки классные,хоть кунг фу и нет,но зато есть парочка красивых ударов от Донни (или от дублера его,не особо разберешь).Вобщем понравилось.Крепкая четверка.
Это не "дикторы". Дикторы сидят в программе "Время" на первом канале. В том-то и дело, что более подходящего слова в русском языке нет. Можно было бы заменить на "озвучка", но это нормально только на странице фильма, а на странице "переводчиков" это будет смотреться неадекватно.
Именно что тысячу раз обсуждали и ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно". В любом случае, инфа уже давно не пополняется.
>Это "переводчики" не в значении "кто перевел текст", а, скажем так, озвучальщики.
Не так уж сложно поменять "переводчики" на "дикторы", например, всё таки в 2017 году живем, а не в дремучем 1977. Или просто добавить туда переводчиков. Там даже Ёсарев есть, у которого один фильм, и тот корейский. Не считая гарнитурщиков, которые с чужих гуглосабов разово что-то набубнили и всяких "буратин".
Это просто не красиво, не только по отношению ко мне, но и вообще ко всем переводчикам. Которых, знаешь, сейчас в 2017 году не меньше чем дикторов. В конце концов, не дикторы фильмы переводят. Мы это уже 350 раз обсуждали. Без озвучки - перевод всё равно будет, а вот без перевода - никакой озвучки не будет.
>Кстати, в последней истории про мамку Цзя, там у неё типа сбережения были, она говорит об этом, когда упоминает, что ей хахаль предложил магазин открыть. И она их типа в дело хотела вкинуть.
Да проблема не в том, что у нее денег не было, а что вообще этот ее способ заработка подается в фильме, как единственный для нее - мол, куда деваться, семья большая, кушать нужно всем и много, вот поэтому и так. А тут неожиданно как-то да ну вас нафиг, серые пятна, не буду я больше никого кормить и деньги зарабатывать тоже не буду, пойду лучше учиться, как московская дочка богатых родителей.
>Не мог, не знаю, написать как всегда в таких случаях в кино говорят
Ну, это было бы логичней, конечно. Тут я китайские и не перепроверял, но может там что-то в ансабе не так было. Например, в "Погоне за драконом", когда главного героя уговаривали не стрелять в Хантера - в английских официальных и в китайском официальном - хоть и похожие по смыслу, но диаметрально противоположные фразы были. В английском написали, типа "не убивай его, их уже не вернуть", в китайском было типа: "они же никуда не делись еще возродятся, а вот этой гниде не надо такого шанса давать".
Кстати, в последней истории про мамку Цзя, там у неё типа сбережения были, она говорит об этом, когда упоминает, что ей хахаль предложил магазин открыть. И она их типа в дело хотела вкинуть.
>А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
Ну выглядит он нормально, я просто мелодрамы не люблю. Плюс я оценками просто считаю количество переведенных китайских фильмов, чтобы ты каждый раз заходя в мой профиль видел и тебе стыдно было, что я до сих пор не в базе переводчиков. :D
Вполне достойное продолжение сериала.Конечно Винг Жао на замену Джету врядли потянет,но вот все остальное в лучших традициях.Юмор придурковат (но пару раз улыбнуло),за него отвечают ученики,как обычно (интеллект их правда,врядли превышает развитие семилетних детей),но Макс Мок с Кентом Ченгом хороши стандартно.Любовная линия предсказуема,все тоже самое.Есть пара драматических моментов,но они плохо поставлены.Картинка сочная,оператор хорошо поработал,тех. часть молодцом.В экшене полно огнестрела (как будто в Великолепную Семерку попал),но много и рукопашных поединков.Единственная звезда в них - Ксион Ксин Ксин,а вот Чжао разочаровывает,за весь фильм насчитал у него всего с десяток нормальных ударов,все остальное - максимум захват и полеты на тросах в совершенно волшебных направлениях (хотя есть коротенький момент в сцене где у него патрооны в пистолете кончаются - 10 сек крутого ушу).Вобщем смотреть стоит.
Это еще больший бред получается. С того времени прошло двадцать пять лет, Намия уже сто раз смирился с его смертью и с тем, что он мудацкий совет дал, а тут опа - вылезает снова - "Здорово, дед! Пишу тебе напомнить, что совет ты мне мудацкий дал. Ты, надеюсь, понимаешь, что я его не послушал, раз выжил, но я боюсь, что ты копыта отбросишь, так что я сейчас тебе навру, что совет был классный. НУ СПАСИБО, УДРУЖИЛ".
Не мог, не знаю, написать как всегда в таких случаях в кино говорят: "Я много раз жалел, что не остался в машине со своими близкими - возможно, тогда все повернулось бы иначе и они были бы живы. Жаль, что я тебя не послушал".
P.S. А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
На самом деле типичный CAT смесь комедии с безжалостным хоррором и слезодавильней, причем с переходами без всякого предупреждения, в лучших традициях. То же самое было в Кат3 типа "Ростовщик" или "Дочь тьмы 2", и последних "Нерассказанных историях", "Душителе" (где он с пиздой сушеной ходил в кармане) и т.д. и т.п.
С другой стороны, очень сильно подводит графика, которой тут катастрофически много. И если бы она была резиново-мультяшной как в той же "шрековой" "Охоте на Монстра", это было бы принято весело и на "ура", тем более, что сам несерьезный сюжет к этому располагает. При этом дизайн инопланетомонстров шикарный, а вот реализация - на троечку (и это слишком часто видно, чтобы проигнорировать). Из-за этого до конца погрузиться с головой в этот безумный сказочный мир не получается: слишком много отвлекающих моментов.
Еще один серьезный минус, конечно - задел под франшизу. И не просто потому, что под конец нам подсовывают клифхэнгер, но и по самому построению фильма. Первые полтора часа уж слишком сдвинуты под "знакомство с героями" и все самое интересное начинается только блжие к финальной трети. Будем надеяться, что старания создателей все-таки не пропадут даром, потому как они явно планировали как следует развернуться во второй части. Хотелось бы верить...
Часть предложений не переводит вовсе.
Некоторым фразам везет меньше и вместо тишины звучит полнейшая отсебятина.
Путает будущие время с прошедшим и наоборот.
Конкретно этот фильм есть и на baidu, и на douban давно уже, но что-то он потерялся где-то. Изначально должен был выйти в сентябре прошлого года, даже трейлер появился (добавил сюда), потом ее сняли, а новой до сих пор нет. Но это обычное дело - у них уже готовый фильм может отстаиваться пару-тройку лет легко.
На кп, imdb, hkmdb - нет ничего.
Фильм уже вышел ?
Кинопоиск и IMDB по китайскому кино никакие. Помню, на IMDb не было "Кулака и веры" даже к тому моменту, как фильм в сети появился, не говоря уж о его премьере в кино. А это немаленький фильм, кинопрокатный.
Один из знаков качества любого фильма - это когда вопросы к нему появляются только после завершения просмотра, а не во время него. Это как раз про "В погоне за драконом". Есть к чему придраться, есть кое-где чувствительный отрыв от реализма, да и та самая антианглофилия действительно выглядит как застарелый комплекс, а не как отличие одних мерзавцев от других. Но это все приходит после. И вызывает желание - как ни странно - еще раз пересмотреть, а не наоборот.
Почему нет? Есть. Те кто читают в дубляже - актеры озвучивания, все остальные - дикторы.
>ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно".
Ну, я думаю в среде, где многое делается на энтузиазме или с очень большими скидками это довольно таки весомый аргумент - поддержать людей, которые этим заняты. Но, сайт твой, тебе конечно виднее. Он, кстати, после того как на говнопоиске дропнули международные английские названия (и не запилили иероглифы) - стал единственным крупным русскоязычным ресурсом, где можно найти фильмы по инфе с imdb и китайских баз.
Ни Ни всю дорогу мне напоминала Шу Ци, прям один в один. А когда курила, то Кристи Чунг из "Невесты с белыми волосами 2" :-)
Хуана Сяомина вообще не заметила. Вот только что погуглила, и только на одном постере обнаружила его. А в фильме - не помню ))
Именно что тысячу раз обсуждали и ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно". В любом случае, инфа уже давно не пополняется.
Не так уж сложно поменять "переводчики" на "дикторы", например, всё таки в 2017 году живем, а не в дремучем 1977. Или просто добавить туда переводчиков. Там даже Ёсарев есть, у которого один фильм, и тот корейский. Не считая гарнитурщиков, которые с чужих гуглосабов разово что-то набубнили и всяких "буратин".
Это просто не красиво, не только по отношению ко мне, но и вообще ко всем переводчикам. Которых, знаешь, сейчас в 2017 году не меньше чем дикторов. В конце концов, не дикторы фильмы переводят. Мы это уже 350 раз обсуждали. Без озвучки - перевод всё равно будет, а вот без перевода - никакой озвучки не будет.
Это "переводчики" не в значении "кто перевел текст", а, скажем так, озвучальщики.
Да проблема не в том, что у нее денег не было, а что вообще этот ее способ заработка подается в фильме, как единственный для нее - мол, куда деваться, семья большая, кушать нужно всем и много, вот поэтому и так. А тут неожиданно как-то да ну вас нафиг, серые пятна, не буду я больше никого кормить и деньги зарабатывать тоже не буду, пойду лучше учиться, как московская дочка богатых родителей.
Ну, это было бы логичней, конечно. Тут я китайские и не перепроверял, но может там что-то в ансабе не так было. Например, в "Погоне за драконом", когда главного героя уговаривали не стрелять в Хантера - в английских официальных и в китайском официальном - хоть и похожие по смыслу, но диаметрально противоположные фразы были. В английском написали, типа "не убивай его, их уже не вернуть", в китайском было типа: "они же никуда не делись еще возродятся, а вот этой гниде не надо такого шанса давать".
Кстати, в последней истории про мамку Цзя, там у неё типа сбережения были, она говорит об этом, когда упоминает, что ей хахаль предложил магазин открыть. И она их типа в дело хотела вкинуть.
>А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
Ну выглядит он нормально, я просто мелодрамы не люблю. Плюс я оценками просто считаю количество переведенных китайских фильмов, чтобы ты каждый раз заходя в мой профиль видел и тебе стыдно было, что я до сих пор не в базе переводчиков. :D
Не мог, не знаю, написать как всегда в таких случаях в кино говорят: "Я много раз жалел, что не остался в машине со своими близкими - возможно, тогда все повернулось бы иначе и они были бы живы. Жаль, что я тебя не послушал".
P.S. А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
Якобы CAT3.
Лучше б на такие фильмы рецензию развернутую писал, чем на унынье типа "Намии" )
На самом деле типичный CAT смесь комедии с безжалостным хоррором и слезодавильней, причем с переходами без всякого предупреждения, в лучших традициях. То же самое было в Кат3 типа "Ростовщик" или "Дочь тьмы 2", и последних "Нерассказанных историях", "Душителе" (где он с пиздой сушеной ходил в кармане) и т.д. и т.п.
Это, кстати, комедия.